VIP福利
主页 > 译事频道 > 清明时节译清明

清明时节译清明

作者:admin 发表日期:2022-04-05 11:40:14 浏览量:1606

《清明》

杜牧


清明时节雨纷纷,

路上行人欲断魂。

借问酒家何处有?

牧童遥指杏花村。


许渊冲版


A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;

The mourner's heart is going to break on his way.

Where can a wineshop be found to drown his sad hours?

A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers.



吴钧陶版


It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,

I travel with my heart lost in dismay.

"Is there a public house somewhere, cowboy?"

He points at Apricot Village faraway.



孙大雨版


Upon the Clear-and-Bright Feast of spring, the rain drizzleth down in spray.

Pedestrians on countryside ways, in gloom are pinning away.

When asked "Where a tavern fair for rest, is hereabouts to be found", 

The shepherd boy the Apricot Bloom Vill, doth point to afar and say.



杨宪益、戴乃迭版


It drizzles endless during the rainy season in spring,

Travelers along the road look gloomy and miserable.

When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,

He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.


清明节现在官方一般翻译为Tomb-Sweeping Day或者Qingming Festival,放在诗歌中或许欠缺了一些诗意。

上面几个版本分别将清明节翻译为Mourning Day,Pure Brightness Day和Clear-and-Bright Feast,杨宪益、戴乃迭版本直接翻译成the rainy season in spring,春天的雨季。

上一篇:2022-3-8译员招聘
下一篇:第三十四届韩素音国际翻译大赛